В.А. Плунгян
Классификация элементарных глагольных значений, используемых в БД “Verbum”
Пояснения к таблице.
Приводимая ниже таблица отражает
состав и структуру “семантических атомов” классификации – элементарных
глагольных значений, выявляемых путем межъязыкового сопоставления. Как правило,
грамматические показатели естественных языков выражают более одного
элементарного значения – либо одновременно (феномен кумуляции, или “склеивания”
значений в одном показателе), либо в разных контекстах (феномен полисемии, или
“совмещения” значений у одного и того же показателя). Элементарные глагольные
значения объединены в группы (или “семантические зоны”) по следующим двум
критериям: а) семантическая близость (коррелятом которой является частое
совмещение данных значений в естественных языках); б) парадигматичность
(коррелятом которой является частая невозможность выступать в одной и той же
глагольной словоформе в естественных языках). Так, значения дуратива и
хабитуалиса семантически близки (= во многих языках существуют глагольные
показатели, у которых эти значения совмещены), а значения дуратива и пунктива
парадигматичны (= в большинстве языков они исключают друг друга), поэтому все
они входят в одну и ту же семантическую зону аспекта.
Семантические зоны и подзоны, используемые в базе данных, приведены в столбце CATEGORY (в алфавитном порядке); элементарные значения, входящие в данные зоны, приведены в столбце VALUE. В столбце COMMENT приводятся (в свободной форме) толкования значений, а в ряде случаев также необходимые пояснения и примеры. Семантической зоне в целом обычно также сопоставляется толкование (в этом случае в таблице клетка VALUE не заполнена).
Таблица: Глагольные семантические зоны и элементарные значения
CATEGORY |
VALUE |
COMMENT |
A-Derivation |
преобразование актантной структуры исходного глагола (добавление, устранение или переинтерпретация семантической роли) | |
A-Derivation |
Associative |
субъект участвует в ситуации P совместно с другими участниками ("вместе с", "совместно") |
A-Derivation |
Benefactive |
в ситуацию P включен бенефактивный участник X ("субъект совершает P для X"; "субъект совершает P у X"; "P [косвенно] затрагивает X"). – Возможные разновидности бенефактивных ролей: 1) собственно бенефактив ("P в пользу X"; кому/для кого); 2) малефактив ("P в ущерб X"; кому/у кого); 3) субститутив ("P вместо X"; за кого); 4) адресат ("P обращаясь к X"; кому); 5) директив ("P по направлению к X"; к чему); 6) финалис ("P с целью взять/получить X"; за чем); 7) релятив ("P по отношению к X"; кому/по отношению к кому), и др. |
A-Derivation/Benefactive |
Malefactive |
действие P совершается с ущербом для участника X (русск. "об-ыграть", "об-считать") |
A-Derivation |
Instrumental |
В ситуацию P включен обязательный участник с ролью инструмента (ср. ‘есть’ VS ‘есть чем-л.’). При расширенной трактовке этой роли данный показатель может включать участников, обозначающих способ действия ("как"), время ("когда"), цель ("для чего"), место ("где; через что"), источник, комитатив и др. |
A-Derivation |
Locative |
в ситуацию P включен обязательный участник с локативной ролью (ср. грузинск. "контактную версию": "делать что-л." VS "делать что-л. на чем-л.") |
A-Derivation |
Causative |
в ситуацию P включен агентивный участник X или участник с ролью причины ("X сделал так, что P"; "P из-за X") разновидности каузатива: ассистив ("помогать"), пермиссив ("разрешать"); контактная ("увести") и дистантная ("велеть уйти") каузация |
A-Derivation/Causative |
Assistive |
субъект каузирует ситуацию P, помогая ее осуществлению ("помогать", "способствовать") |
A-Derivation/Causative |
Causative-Cont |
контактная каузация |
A-Derivation/Causative |
Causative-Dist |
дистантная каузация |
A-Derivation/Causative |
Causative-Rec |
взаимный каузатив: "каузировать друг друга" |
A-Derivation/Causative |
Causative-Refl |
рефлексивный каузатив: "каузировать себя" (ср. хантыйск. et- ‘выйти’ - et-lt- ‘показаться’) |
A-Derivation/Causative |
Causative-Tot |
каузировать P полностью или до конца |
A-Derivation/Causative |
Causative-Verb |
субъект каузирует ситуацию P вербально/на словах: "объявлять, что P", "трактовать как P" (ср. ачех jheuet ‘плохой’ - peu-jheuet ‘клеветать’) |
A-Derivation/Causative |
Liquidative |
субъект каузирует уничтожение объекта в результате совершения P (русск. "за-давить) |
A-Derivation/Causative |
Permissive |
субъект каузирует ситуацию P, не препятствуя ее осуществлению ("позволять", "разрешать") |
A-Derivation/Causative |
Rogative |
субъект просит/приказывает осуществить действие P (вербальная каузация) |
A-Derivation |
Decausative |
ситуация P (исходно, агентивная) осуществляется без воздействия внешнего агенса или причины, "сама по себе" (русск. "сломаться", "свариться", "вылиться") |
A-Derivation |
Impersonal |
участник ситуации P не определен (неизвестен или неважен); "кто-то"/"что-то"; "кто/что угодно" (русск. "собака кусает-ся") – различаются субъектный и объектный имперсонал |
A-Derivation/Impersonal |
Impersonal-S |
субъектный имперсонал (лат. curritur, фр. on, нем. man) |
A-Derivation/Impersonal |
Impersonal-O |
объектный имперсонал |
A-Derivation |
Objecthood |
в составе предиката P выражается наличие у P объекта некоторого особого типа (как правило, определенного) |
A-Derivation/Objecthood |
DO |
у предиката имеется прямое дополнение (показатель "переходности") |
A-Derivation/Objecthood |
IO |
у предиката имеется непрямое дополнение (показатель "косвенной переходности") |
A-Derivation/Objecthood |
Objectless |
у предиката отсутствуют дополнения (показатель "непереходности") |
A-Derivation/Objecthood |
O-Def |
объект предиката P - определенный (конкретно-референтный) |
A-Derivation/Objecthood |
O-Gener |
объект предиката P - родовой (нереферентный); "она плетет циновки"; "он пасет оленей", и т.п. |
A-Derivation/Objecthood |
O-Pronominal |
морфема, являющаяся частью глагольной словоформы и указывающая на наличие местоименного объекта (NB: не случай согласования с объектом, поскольку подобные показатели не употребляются при обычных именных группах); "object cross-referencing" |
A-Derivation/Objecthood |
DO-Pronominal |
показатель личного местоимение в позиции прямого объекта |
A-Derivation/Objecthood |
IO-Pronominal |
показатель личного местоимение в позиции косвенного объекта |
A-Derivation/Subjecthood |
в составе предиката P выражается наличие у P cубъекта некоторого особого (референциального) типа | |
A-Derivation/Subjecthood |
Cosubjective |
подлежащее глагола P кореферентно подлежащему глагола Q, связанного с P сочинительной или подчинительной связью |
A-Derivation/Subjecthood |
S-Pronominal |
морфема, являющаяся частью глагольной словоформы и указывающая на наличие местоименного субъекта (NB: не случай согласования с субъектом, поскольку подобные показатели не употребляются при обычных именных группах); "subject cross-referencing" |
A-Derivation |
Reciprocal |
субъект ситуации P одновременно является ее объектом, и vice versa ("друг друга"; русск. "обнимать-ся") |
A-Derivation |
Reflexive |
субъект ситуации P референциально тождествен ее объекту (или посессору объекта): русск. "мыться", "причесываться", "застегиваться" – различается прямо-объектный (типа "мыться") и косвенно-объектный рефлексив (типа "задаваться вопросом") – кумулятивное выражение рефлексива и бенефактива ("для себя") иногда называется "субъектной версией" – стандартный и/е "медий" = рефлексив, совмещенный с декаузативом и рефлексивным бенефактивом; среди значений медия возможен также объектный имперсонал ("собака кусается") и пассив |
A-Derivation/Reflexive |
Reflexive-DO |
прямо-объектный рефлексив ("себя") |
A-Derivation/Reflexive |
Reflexive-IO |
косвенно-объектный рефлексив ("себе") |
A-Derivation |
Comparative |
свойство или состояние P у (исходного) субъекта X является более интенсивным, чем у другого субъекта Y; "[быть] более... чем", "превосходить" |
A-Derivation |
Competitive |
субъект соревнуется с другими участниками в том, кто лучше совершит действие P |
A-Derivation |
Superlative |
субъект совершает действие P лучше другого участника, превосходит его в P (русск. "пере-кричать", "об-скакать") |
A-Derivation |
Habitive |
в результате действия P субъект приобретает объект X (русск. "вы-просить") |
A-Derivation |
Perditive |
в результате действия P субъект лишается объекта X (русск. "про-играть") |
A-Derivation |
Transitive |
в пропозицию включен прямой объект (или косвенный объект повышен до прямого); русск. вос-петь, нем. be-treten |
A-Derivation |
Detransitive |
прямой объект в исходной пропозиции понижен до косвенного в производной (русск. "швырять-ся камнями") |
Aspect |
различные виды указания на внутреннюю структуру ситуации, распределение ситуации во времени | |
Aspect/Boundedness |
ситуация представлена как конечная, т.е. либо не имеющая длительности (мгновенная), либо ограниченная во времени | |
Aspect/Boundedness |
Completive |
достигнут (естественный) предел в развитии ситуации P ("полностью"; "до конца") |
Aspect/Boundedness |
Momentative |
ситуация представлена как не имеющая длительности, т.е. мгновенная или очень краткая (русск. "скольз-ну-ть", "маз-ну-ть") |
Aspect/Boundedness |
Perdurative |
ситуация P совершается непрерывно на протяжении некоторого пространственного или временного интервала X и им ограничивается (русск. "про-спать три часа", "про-ползти три метра") |
Aspect/Boundedness |
Proximative |
ситуация P почти осуществилась <и, возможно, осуществится целиком> ["<уже> почти") |
Aspect/Boundedness |
Proximative-Neg |
ситуация P была близка к тому, чтобы осуществиться, но не осуществилась ("чуть не"; франц. "faillir") |
Aspect/Boundedness |
Punctive |
ситуация P имеет ограниченную длительность, т.е. представляется как "целостное" событие, которое началось и завершилось NB: в комбинации с граммемой претерита - "аорист" |
Aspect/Duration |
различные виды длительности / неограниченности пределом (продолжительность, повторяемость, хабитуальность и т.п.) | |
Aspect/Duration |
Durative |
(в момент T) ситуация P длится, то есть P имело место до момента T и будет иметь место после момента T – интенсивный дуратив может иметь значение "P [слишком/очень] долго" – в комбинации с граммемой претерита = имперфект |
Aspect/Duration |
Gradative |
(динамическая) ситуация P развивается в направлении постепенного накопления результата ("все больше и больше") |
Aspect/Duration |
Habitual |
ситуация P имеет место регулярно ("обычно", "обыкновенно", "как правило") |
Aspect/Habitual |
Qualitative |
регулярное и/или постоянное совершение P является свойством субъекта (ср. селькупск. kuk(y)- "качаться" - kuk-ty- "быть шатким"; алеутск. "алеуты живут на острове Беринга"; самоанск. ‘ua igoa ‘его назвали [PERF]’ VS e igoa ‘его зовут/звали [QUAL]’) |
Aspect/Habitual |
Capacitive |
субъект обладает умением, способностью [хорошо] совершать P; занимается P профессионально |
Aspect/Duration |
Lente |
субъект осуществляет действие P медленно ("медленно"; "постепенно") |
Aspect/Duration |
Progressive |
(в момент T) длительная динамическая ситуация P актуально имеет место ("как раз сейчас/тогда") – стативные ситуации сочетаются с семантикой дуратива, а не прогрессива; дуратив и прогрессив часто совмещены; – идея постепенного накопления результата ("качественной динамики") выражается с помощью градатива |
Aspect/Duration |
Temporary |
ситуация P имеет место временно, до наступления некоторой другой (неспецифицированной) ситуации ("пока [что]", "покуда" как в русск. "можешь пока почитать") |
Aspect/Prospectivity |
обозначение временной фазы, предшествующей тому моменту, когда ситуация начнет иметь место; "подготовка" ситуации или первые симпотомы ее приближения | |
Aspect/Prospectivity |
Prospective |
субъект ситуации P находится в таком состоянии, что следует ожидать совершения P в (ближайшем) будущем (русск. "готов P", англ. "is about to P") – [строго говоря, здесь имеет место сложная комбинация значений иммедиатности, буд.вр., пробабилитива и др. компонентов; но в целом значение зеркально симметрично перфекту/результативу: состояние с проекцией в будущее] |
Aspect/Retrospectivity |
обозначение временной фазы, следующей после того момента, когда ситуация перестала иметь место; различные виды перфектных и результативных значений | |
Aspect/Retrospectivity |
Perfect |
ситуация P имела место до момента T, и результат ситуации P релевантен в момент T |
Aspect/Retrospectivity |
Resultative |
имеет место состояние, являющееся [естественным] результатом ситуации P – различается результатив субъектный ("он ранен"; "он выпивши"; "он снявши шляпу") и объектный ("дверь открыта") |
Aspect/Resultative |
Resultative-S |
субъектный результатив (см. результатив) |
Aspect/Resultative |
Resultative-O |
объектный результатив (см. результатив) |
Aspect/Retrospectivity |
Experientive |
"жизненный опыт": субъекту ситуации P уже приходилось (хотя бы раз) совершать P |
Aspect/Retrospectivity |
Anti-resultative |
ситуация P имела результат в прошлом, который был аннулирован (русск. "дверь открывали"; "к вам приходил один человек") |
Class |
S-Class |
согласовательный класс/род субъекта |
Class |
O-Class |
согласовательный класс/род объекта |
Class |
предикат согласуется со своими актантами по классу/роду | |
Contrastivity |
контрастивное выделение одного из актантов или самой ситуации ("именно"; "P, а не Q") | |
Contrastivity |
Solum |
"только P"; "постоянно P" (ничего иного, кроме P) |
Contrastivity |
Contrastive |
выделение ситуации P из контрастивного множества ("именно P"; "P, а не Q") |
Contrastivity |
Contrastive-S |
субъектный контрастив: выделение субъекта ситуации P из контрастивного множества ("именно X P") |
Contrastivity |
Contrastive-O |
объектный контрастив: выделение объекта ситуации P из контрастивного множества ("P именно X") |
Converb |
ситуация P вводится как (синтаксически) зависимая по отношению к ситуации Q и, возможно, связанная с ней определенными семантическими отношениями: условие, уступка, временная граница, и т.п. | |
Converb |
Cause |
ситуация P является причиной некоторой другой ситуации Q ("Q, потому что P") |
Converb |
Concessive |
нормально из P следует не-Q, но имеет место P и Q ("хотя P, Q") |
Converb |
Final |
ситуация P является целью некоторой другой ситуации Q ("Q, чтобы P") |
Converb |
Limitative |
наступление ситуации P является условием прекращения ситуации Q ("Q, пока не P") – близкое значение темпоралиса модифицирует, напротив, ситуацию Q и предполагает невыраженность конкретного P |
Directive |
различные модификации направления движения и производные значения (в том числе партитивные) | |
Directive |
Ante |
движение навстречу ориентиру, к пространству перед ним, сближение |
Directive |
Apud |
движение к ориентиру, приближение |
Directive |
Apud.E |
движение от ориентира, удаление |
Directive |
Circum |
движение вокруг ориентира |
Directive |
In |
движение внутрь ориентира, проникновение; нахождение внутри ориентира |
Directive |
In.E |
движение изнутри ориентира наружу, выход |
Directive |
Inter |
движение между частями ориентира |
Directive |
Loc |
достижение контакта с ориентиром; прибытие (русск. "при-ехать") |
Directive |
Loc.E |
прекращение контакта с ориентиром; удаление (русск. "у-ехать") |
Directive |
Post |
движение за ориентир |
Directive |
Post.E |
движение сзади, выход из-за ориентира |
Directive |
Praeter |
движение мимо ориентира |
Directive |
Sub |
движение под ориентир |
Directive |
Sub.E |
движение из-под ориентира |
Directive |
Super |
движение на поверхность или по поверхности ориентира; нахождение на поверхности |
Directive |
Super.E |
движение с поверхности ориентира, отделение |
Directive |
Trans |
движение через или сквозь ориентир |
Directive |
Ultra |
движение далеко от или за пределы ориентира |
Directive |
Deorsum |
движение вниз, спуск |
Directive |
Sursum |
движение вверх, подъем |
Directive |
Prorsum |
движение вперед, выдвижение |
Directive |
Rursum |
движение назад, возвращение в исходную точку |
Directive/Rursum |
Rursum-Domum |
возвращение домой, движение домой |
Directive |
Comitative |
субъект совершает действие P в месте L, имея в качестве основной цели перемещения другое место ("по дороге", "попутно", "заодно"; русск. "за-нести") |
Directive |
Separative |
субъект действия P отделяет от объекта X его часть (русск. "от-кусить") |
Directive/Orientation |
направление движения относительно говорящего (наблюдателя) | |
Directive/Orientation |
Centrifugal |
движение по направлению от говорящего, удаление; "туда"/"отсюда" |
Directive/Orientation |
Centripetal |
движение по направлению к говорящему, приближение; "сюда"/"оттуда" |
Directive/Orientation |
Alibi |
ситуация P имеет место не там, где находится говорящий ("в другом месте", "там") |
Directive/Orientation |
Andative |
для совершения P субъект перемещается в направлении от говорящего ("пойти <чтобы> P") |
Directive/Orientation |
Ventive |
для совершения P субъект перемещается по направлению к говорящему ("прийти <чтобы> P") |
Distance |
временная дистанция: расстояние между точкой отсчета и ситуацией на оси времени | |
Distance |
Hodiernal |
ситуация имеет место в течение сегодняшнего дня |
Distance |
Immediate |
ситуация P имеет место почти одновременно с "точкой отсчета" |
Distance |
Prehodiernal |
ситуация имеет место на расстоянии одного дня (т.е. "вчера" либо "завтра") |
Distance |
Remoteness |
ситуация P значительно удалена во времени от "точки отсчета" ("раньше"/"[очень] давно"/"очень нескоро") |
Distance/Remoteness |
Remoteness-Broken |
"раньше"/"прежде" ("прекращенное прошлое"): процесс или состояние P имел место в течение определенного периода в прошлом, был прерван и не имеет места в момент речи |
Distance/Remoteness |
Remoteness-Neg |
"давно не": между актуальной (или потенциальной) реализацией P и ее последней реализацией имеется значительный временной интервал |
Evaluation |
оценка говорящим ситуации по различным параметрам ("хорошо/плохо", "правильно/"неправильно", "сильно/слабо", etc.). | |
Evaluation |
Approbative |
говорящий положительно оценивает ситуацию P |
Evaluation |
Reprobative |
говорящий отрицательно оценивает ситуацию P – репробативный пробабилитив = предположение о плохом ("чего доброго, P") – репробативный оптатив/юссив = пожелание зла ("чтоб тебе...") – репробативный результатив = ситуация завершается с отрицательным результатом (русск. "допиться до белой горячки") |
Evaluation |
Celative |
действие P совершается субъектом втайне от других участников ситуации или третьего лица ("украдкой", "тайно", "незаконно"; русск. "подо-слать", "под-слушать", "под-купить") |
Evaluation |
Falsitive |
действие P выполнено неверно (русск. "о-слышать-ся") |
Evaluation |
Frustra |
действие P было осуществлено напрасно (т.е. без ожидаемого результата) |
Evaluation |
Similarity |
говорящий описывает ситуацию Q как похожую на P ("будто P", "словно <бы> P") |
Evaluation/Epistemic |
говорящий оценивает степень достоверности ситуации | |
Evaluation/Epistemic |
Assertive |
говорящий уверен, что ситуация P имела (имеет, будет иметь) место ("обязательно"; "точно") |
Evaluation/Epistemic |
Dubitative |
говорящий оценивает ситуацию P как маловероятную; выражает сомнение в том, что P имела/имеет/будет иметь место ("вряд ли") |
Evaluation/Epistemic |
Probabilitive |
говорящий оценивает ситуацию P как вероятную - как правило, в будущем ("возможно", "вероятно", "скорее всего") – степень уверенности говорящего специально не различается: от "может быть" до "скорее всего"; ср. Probabilitive-Ass и Dubitative – предположение, противоречащее реальности, оформляется с помощью граммемы ирреалиса |
Evaluation/Expectation |
говорящий оценивает ситуацию на фоне своих ожиданий относительно ее наступления/ненаступления или сроков (не)наступления ("раньше/позже"); ср. также Cunctative | |
Evaluation/Expectation |
Admirative |
говорящий не ожидал, что ситуация P имеет место ("оказывается") – часто адмиратив склеивается или совмещается с эвиденциальностью, так как соответствующий семантический эффект наиболее естествен, если говорящий не был свидетелем ситуации P; но ср. значение Subito |
Evaluation/Expectation |
Continuative-Unexp |
ситуация не прекращается, несмотря на ожидания говорящего ("все еще") |
Evaluation/Expectation |
Punctive-Unexp |
ситуация произошла раньше, чем ожидал говорящий ("уже") |
Evaluation/Expectation |
Subito |
ситуация P начинается внезапно/неожиданно для говорящего ("вдруг", "взял да и ...") |
Evaluation/Expectation |
Unexpected |
ситуация P имеет место вопреки предположениям говорящего ("тем не менее"; "и все же") |
Evaluation/Expectation |
Unexpected-Temp |
ситуация P наступает "с задержкой" (т.е. позже, чем ожидал говорящий): "наконец-то" |
Evaluation/Intensivity |
выражение различной степени интенсивности реализации ситуации или отдельных ее параметров ("сильно/слабо", т.е. с повышенным/ пониженным притоком энергии для агентивных и повышенной/пониженной возможностью распознавания - для неагентивных ситуаций) | |
Evaluation/Intensivity |
Attenuative |
ситуация P имеет ослабленную интенсивность ("чуть-чуть", "слегка", "не до конца"; русск. "при-встать"; "по-глаж-ива-ть" - в комбинации с итеративом) |
Evaluation/Intensivity |
Depreciative |
субъект осуществляет действие P без определенной цели или намерения, часто для собственного удовольствия и не в полную силу ("просто так"; ср. также русск. "сидит себе, и все") |
Evaluation/Intensivity |
Negligentive |
субъект выполняет действие P плохо/небрежно ("кое-как") |
Evaluation/Intensivity |
Partitive |
действие P затрагивает (небольшую) часть объекта; край объекта |
Evaluation/Intensivity |
Exhaustive |
процесс P достиг своей конечной фазы в силу исчерпанности внутренних ресурсов (русск. "вы-плакать-ся) |
Evaluation/Intensivity |
Intensive |
ситуация P имеет повышенную интенсивность ("сильно", "много", "очень") – интенсив, склеенный с дуративом, имеет значение "долго" |
Evaluation/Intensivity |
Intensive-Attenuative |
ситуация реализуется с интенсивностью лишь немного превышающей норму ("чуть больше"; "несколько"; часто сочетается со стативами со значением типа русск. "глуповатый") |
Evaluation/Intensivity |
Nimifactive |
ситуация P реализуется с чрезмерной интенсивностью и/или длительностью, что приводит к негативным последствиям; "слишком" (русск. "переесть") – нимифактив, склеенный с аттенуативом, дает значение "чуть-чуть выше нормы" (ср. русск. "ботинки великоваты") |
Evaluation/Intensivity |
Simulative |
субъект делает вид, что совершает действие P ("притворяться"; "притворно") |
Evaluation/Intensivity |
O-Pl |
множественность объектов (NB: не тождественно согласованию с объектом по числу, а отражает скорее качественно иное восприятие ситуации) |
Evaluation/Intensivity |
S-Pl |
множественность субъектов (NB: не тождественно согласованию с субъектом по числу, а отражает скорее качественно иное восприятие ситуации) |
Evaluation/Intensivity |
Reductive |
субъект уменьшается в размерах в результате совершения P или каузирует уменьшение в размерах объекта действия (русск. "у-сохнуть", "у-шить") |
Evaluation/Intensivity |
Saturative |
субъект совершает действие P до полного удовлетворения ("вволю") |
Evaluation/Intensivity |
Totalitative |
действие P затрагивает объект целиком ("целиком"; "полностью"; "все до конца") |
Evaluation/Intensivity |
Veritive |
субъект выполняет действие P особенно хорошо/тщательно (русск. "раз-украсить") |
Evaluation/Intensivity |
Cito |
субъект осуществляет действие P быстро (с большой скоростью) NB: близкое значение семельфактива обязательно выражает мгновенность наряду с быстротой (либо просто идею "кванта": ср. русск. "вз-дох-нуть") |
Evaluation/Intensivity |
Cito/Breve |
действие совершается быстро и за короткий промежуток времени (ср. семельфактив, предполагающий однократность в составе сложной ситуации); "ненадолго" |
Evaluation/Intensivity |
Cito/Facile |
действие совершается быстро (обычно и за более короткий промежуток) и легко (с меньшим количеством усилий), "играючи"; ср. русск. "раз и..." |
Evaluation/Intensivity |
Breve |
субъект выполняет действие P в течение краткого периода времени; "недолго", "немного" |
Evaluation/Intensivity |
Longe |
субъект совершает действие P долго (дольше нормы); "долго" |
Evidentiality |
указывается источник информации о данной ситуации (собственные наблюдения говорящего, пересказ, и т.п.) | |
Evidentiality |
Auditive |
говорящий воспринимает ситуацию P на слух ("слышно, как P") |
Evidentiality |
Inferentive |
говорящий предполагает, что ситуация P имела место, на основании собственных умозаключений ("должно быть", "похоже, что") |
Evidentiality |
Non-attested |
говорящий знает о ситуации P не на основании собственных (зрительных) наблюдений, а на основании другого источника информации (в общем случае, неопределенного); "незасвидетельствованность" ("заглазность") – если источник такой информации определен, то речь идет о значениях аудитива, цитатива, инферентива и т.п. |
Evidentiality |
Non-visual |
говорящий воспринимает ситуацию P на слух (либо, шире, не-зрительно) ("слышно"; "чувствуется") |
Evidentiality |
Quotative |
говорящий знает о ситуации P на основании чужих слов ("говорят", "мол", "дескать"); может различаться индивидуализированный и неиндивидуализированный источник сведений (слухи, общий фонд знаний, и т.п.) |
Evidentiality |
Visual |
говорящий сообщает о ситуации P на основании собственных (зрительных) наблюдений; "засвидетельствованность" |
Finiteness |
Finite |
финитность |
Finiteness |
Non-finite |
нефинитность |
Illocution |
тип речевого акта (сообщение, вопрос, восклицание) | |
Illocution |
Exclamative |
восклицание (в отличие от сообщения, вопроса и т.п.) |
Illocution |
Interrogative |
говорящий просит сообщить ему, является ли ситуация P истинной = так наз. "общий вопрос" вида "владеете ли вы языком кечуа?" |
Iteration |
Distributive |
ситуация P повторяется с переменным набором однотипных участников различается субъектный дистрибутив (русск. “стаканы попадали с полок”) и объектный дистрибутив (русск. “он перебил все стаканы”); возможна также итерация локативного и др. актантов; “один за другим” |
Iteration/Distributive |
Alternative |
субъекты совершают P один за другим поочередно (своеобразная комбинация итератива и дистрибутива); “попеременно” |
Iteration/Distributive |
Cislocative |
перемещение P совершается множеством участников в одно и то же место (русск. “с-ходить-ся”); каузируется перемещение P множества участников в одно и то же место (русск. “с-носить”) |
Iteration/Distributive |
Distributive-O |
объектный дистрибутив (см. дистрибутив) |
Iteration/Distributive |
Distributive-S |
субъектный дистрибутив (см. дистрибутив) |
Iteration/Distributive |
Distributive-L |
локативный дистрибутив (“P в разных местах”) |
Iteration/Distributive |
Diversative |
перемещение P совершается множеством участников из одного и того же места в разных направлениях (“рас-ходить-ся”); каузируется перемещение P множества участников из одного места в разных направлениях (“раз-брызгивать”) |
Iteration |
Duplicative |
ситуация P имеет место в составе цикла вида P - не-P (или P - Anti-P): ср. “нырнуть и вынырнуть”, “ходить взад и вперед” |
Iteration |
Imitative |
субъект совершает действие P, создавая копию уже существующего объекта (русск. “с-рисовать”, “с-писать”) |
Iteration |
Iterative |
ситуация P повторяется (в общем случае, характер повторения не уточняется): “неоднократно”, “много раз”, “то и дело”, “время от времени” |
Iteration |
Multiplicative |
(однократная) ситуация P повторяется, образуя непрерывный цикл, ср. русск. “вспыхивать”, “кашлять” |
Iteration |
Raritive |
ситуация P повторяется редко, с большими интервалами (“иногда”, “время от времени”) |
Iteration |
Refactive |
ситуация P воспроизводится повторно (“еще раз”; “заново”; re-) |
Iteration/Refactive |
Additive |
субъект совершает действие P повторно с дополнительным количеством объекта (“еще”; русск. “под-лить”, “до-купить”) |
Iteration/Refactive |
Refactive-O |
субъект совершает действие P повторно с другим объектом (“еще раз другого/другому”); – в русском языке представлен косвенно-объектный рефактив (“пере-адресовать”, “пере-поручить”) |
Iteration |
Responsive |
субъект совершает действие P в качестве реакции на некоторое другое действие (часто, аналогичное), объектом которого он являлся (“в ответ”, “ответно”; русск. “от-писать”, венг. vissza-mosolyog “улыбаться в ответ”) |
Iteration |
Saepetive |
ситуация P повторяется часто, с небольшими интервалами (“то и дело”, “постоянно”) |
Iteration |
Semelfactive |
имеет место однократный и мгновенный “квант” некоторой сложно устроенной ситуации P (русск. “кашлянуть”, “вздрогнуть”, “крикнуть”, “стукнуть”; “сострить”) – близкая категория Cito предполагает быстроту, но не обязательно мгновенность |
Iteration |
Similative |
“тоже” |
Modality |
Debitative |
субъекту необходимо осуществить P ("должен", "нужно", "следует") NB: степень и характер необходимости в общем случае не различаются, хотя в языках может быть представлена более тонкая дифференциация (ср. англ. must, have to, ought to, should) |
Modality/Debitative |
Debitative-Adm |
некатегорическая обязательность ("хорошо бы"; "следовало бы") |
Modality/Debitative |
Debitative-Ass |
категорическая обязательность ("непременно"; "во что бы то ни стало") |
Modality |
Desiderative |
субъект (не говорящий!) хочет, чтобы ситуация P имела место (NB! не смешивать с оптативом и конъюнктивом!) |
Modality/Desiderative |
Conative |
субъект пытается осуществить действие P (но не достигает результата) |
Modality/Desiderative |
Intentional |
субъект ситуации P намерен (и, возможно, готовится) осуществить P ("собираться", "намереваться") |
Modality/Desiderative |
Non-intentional |
субъект осуществляет действие P ненамеренно или вопреки своему намерению ("невольно"; "случайно"; "по ошибке"); субъект не контролирует или не полностью контролирует P |
Modality |
Possibilitive |
субъект ситуации P может (способен, в состоянии, не имеет препятствий...) осуществить P NB: эпистемическая возможность (вероятность) относится к зоне Probabilitive |
Modality/Possibilitive |
Possibilitive-Intern |
субъект ситуации P обладает внутренними ресурсами для актуального совершения P ("в состсянии"; англ. can/be able) NB: приобретенный навык ("умение") связан также с зоной Habitual/Capacitive |
Modality/Possibilitive |
Possibilitive-O |
объект ситуации P таков, что субъект может осуществить P ("можно"; русск."мясо хорошо жарит-ся") |
Modality/Possibilitive |
Possibilitive-Perm |
субъекту ситуации P позволено осуществить P ("можно"; англ. may) |
Modality/Possibilitive |
Possibilitive-Real |
субъект совершил действие P в результате успешной попытки (и, возможно, приложив усилия по преодолению каких-то препятствий на пути к P); русск. "удалось", "смог", англ. got/managed to |
Mood |
Indicative |
изъявительное наклонение |
Mood |
Imperative |
говорящий хочет, чтобы ситуация P имела место, и побуждает исполнителя (адресата) осуществить P – различается собственно императив (исполнитель = адресат), хортатив (исполнитель = говорящий) и юссив (исполнитель = третье лицо) – запрет выражается прохибитивом ("не делай"), пожелание/просьба/ совет - прекативом ("сделай, пожалуйста"; "хорошо бы ты сделал"), категорическое требование - инстативом ("сделать непременно!"), предостережение - адмонитивом ("лучше бы тебе не делать"; "смотри (случайно) не сделай") |
Mood |
Optative |
говорящий хочет, чтобы ситуация P имела место ("хорошо бы", "о если бы") – ср. дезидератив, где субъектом желания является субъект самой ситуации P |
Mood |
Conditional |
ситуация P является условием для осуществления ситуации Q ("если [бы] P, то Q") |
Mood |
Conjunctive |
ситуация P нереферентна (не имеет места в действительности); P [не]возможно или [не]желательно для говорящего ("я хочу, чтобы ты пришла"; "мне нужна девушка, которая знала бы язык кечуа"; франц. "Je crains que tu ne viennes") – существенной является синтаксическая подчиненность пропозиции P некоторому предикату – в неподчиненных употреблениях целесообразнее говорить о граммемах гипотетической серии: пробабилитив, дубитатив, ирреалис |
Mood |
Irreal |
говорящий предполагает, что ситуация P, не имеющая места в действительности, может произойти (например, при некотором условии Q): "если бы Q, то было бы P" (комбинация Irreal + Past соответствует так наз. контрфактическому значению: ситуация могла бы произойти, но не произошла) – особый показатель ирреального условия кумулятивно выражает две граммемы - ирреалиса и кондиционалиса |
Mood/Imperative |
Hortative |
говорящий хочет, чтобы ситуация P имела место, и побуждает себя (одного или совместно с другими лицами) совершить P; "дай-ка я..."; "давай мы..." |
Mood/Imperative |
Jussive |
говорящий хочет, чтобы ситуация P имела место, и побуждает исполнителя (третье лицо) осуществить P ("пусть он...") |
Mood/Imperative |
Precative |
"мягкий императив": говорящий просит (советует, рекомендует, и т.п.), чтобы адресат выполнил P |
Mood/Imperative |
Admonitive |
"мягкий прохибитив": говорящий просит (советует, рекомендует, и т.п.), чтобы адресат не делал P (в частности, предостерегая его от возможных негативных последствий выполнения P); часто P не в полной мере контролируется адресатом (русск. "смотри не упади") |
Mood/Imperative |
Prohibitive |
"запрет": говорящий требует, чтобы адресат не совершал действия P – выражение запрета может не совпадать с выражением отрицания |
Mood/Imperative |
Instative |
"категорический императив/прохибитив": говорящий требует, чтобы адресат [не] делал P |
Mood/Imperative |
Noncurative |
говорящий не препятствует третьему лицу осуществить действие P (как правило, с дополнительным значением, что ему все по фигу); "ну и пусть себе плывет" |
Mood/Optative |
Optative-Conc |
говорящий выражает согласие на то, чтобы ситуация P (возможно, не вполне желательная для него) имела место; "ладно, пусть"; "так и быть, пусть" |
Number |
S-Number |
предикат согласуется с субъектом по числу |
Number |
O-Number |
предикат согласуется с объектом по числу |
Person |
S-Person |
предикат согласуется с субъектом по лицу |
Person |
O-Person |
предикат согласуется с объектом по лицу |
Phase |
Terminative |
ситуация P перестала иметь место ("прекратить", "перестать") |
Phase/Terminative |
Terminative-Part |
ситуация прекращается, дойдя в своем развитии до определенного момента (русск. "до-читать до второй страницы") |
Phase |
Inchoative |
ситуация P начала иметь место (русск. "запеть", "забеспокоится", "зауважать") |
Phase/Inchoative |
Transformative |
наступление состояния / переход в новое состояние ("стать каким-л."); сочетается со стативными основами |
Phase |
Continuative |
ситуация P продолжается, т.е. не прерывается ("продолжать"; "все еще"; "по-прежнему") |
Phase |
Cunctative |
субъект ситуации P не начинает/не совершает P (несмотря на ожидания говорящего); "так и не", "еще не" |
Polarity |
Negation |
отрицание |
Polarity |
Affirmative |
утверждение (в отличие от отрицания) |
Polarity/Negation |
Reversive |
ликвидируется естественный результат ситуации P (русск. "отцепить", "развязать", англ. untie, итал. slegare); "обратно" |
Polarity/Negation |
Privative |
субъект ситуации P не обладает свойством или качеством P |
Polarity/Negation |
Reversive-Stat |
ликвидируется состояние P, ср. волоф lёj ‘быть запутанным’ - lijjanti ‘распутывать’ |
Politeness |
Respective |
говорящий подчеркивает, что он находится иерархически ниже адресата или третьего лица, описывая его действия (русск. "изволить"/"соблаговолить") |
Politeness |
Politeness |
вежливость по отношению к адресату: говорящий, обращаясь к адресату, употребляет особые показатели, выражающие более высокий социальный статус адресата (по сравнению со своим собственным) |
Taxis |
Simultaneity |
ситуация P имеет место одновременно с "точкой отсчета" |
Taxis |
Precedence |
ситуация P имела место раньше "точки отсчета" |
Taxis |
Succession |
ситуация P имеет место позже "точки отсчета" |
Taxis |
Consecutive |
ситуация P является заключительным этапом некоторой другой ситуации ("в конце концов, P"; "кончить тем, что P") |
Taxis |
Inceptive |
ситуация P является начальной фазой по отношению к некоторой другой ситуации ("в начале, P"; "начать с того, что P") |
Tense |
Past |
ситуация P имела место до момента речи |
Tense |
Present |
ситуация P включает момент речи |
Tense |
Future |
ситуация P имеет место после момента речи |
Tense |
Anaphoric |
время ситуации P совпадает с временем ситуации Q, упомянутой в тексте раньше |
Voice |
Active |
синтаксические роли предиката P соответствуют базовой диатезе |
Voice |
Passive |
в производной диатезе произошло понижение субъекта исходной диатезы (и, возможно, повышение объекта в позицию субъекта) |
Voice/Passive |
Passive-O |
в производной диатезе произошло повышение прямого дополнения в позицию подлежащего |
Voice/Passive |
Passive-L |
в производной диатезе произошло повышение непрямого дополнения в позицию подлежащего – могут различаться типы непрямых пассивов: инструментальный, локативный, бенефактивный, партитивный, etc. |
Voice |
Permutative |
в производной диатезе произошло понижение прямого объекта исходной диатезы и одновременное повышение непрямого или косвенного объекта в позицию прямого (ср. русск. "погрузить огурцы на баржу" VS. "загрузить баржу огурцами") |